Cine ne sunt diplomații

Conform unui raport al Institutului Național de Statistică, anul 2024 a avut o recoltă de diplome de bac (108.000) mai slabă decât cea de licențe (127.000). Foarte frumos. S-ar spune că populația României gustă din plin educația continuă. Se întâmplă nu tocmai rar să aflăm că persoane publice au probleme la diplomă. S-ar zice că școala duduie – mai ceva ca economia de acum vreo două decenii –, dar educația e… Cum o fi? Dacă ne luăm după abilitățile manifestate public, calificativul cel mai potrivit ar fi „comatoasă”. Până mai anul trecut administrația prezidențială a avut un program de marketing la fel de nemișcător ca șeful ei, intitulat – sic! – „România educată”. Măsurătorile însă arată altfel. Dar de ce ne-am lua după măsurători? E suficient să fim puțin mai atenți la ce se întâmplă în jur. Să zicem că economia e o știință și că tainele ei sunt deslușite doar de guvernanții degrabă puitori de taxe. Dar numărul de experți în pariuri care ratează veșnic la mustață potul cel mare trădează o populație semnificativă privată de educație economică și de minime abilități de calcul. Diplomele nu par foarte utile pentru ei, cum nu sunt nici pentru cei care semnează contracte de leasing sau de împrumut fără să aibă habar de costurile reale pe care trebuie să le suporte. Nu tocmai surprinzător, când ai crede că o manifestare mai cruntă a rezonului scofâlcit apar bătăliile comice de Black Friday.
Dar să zicem că și aritmetica e o știință particulară, cu toată naturalețea ei, așa că poate pica greu la lingurică și ceva mai sus. Să vedem ce pot diplomații care se ocupă de limbă. Și aici avem indicatori foarte buni fără tragem cu ochiul la măsurători. Putem să deschidem câteva cărți sau să ne uităm la câteva filme pe grozavele platforme de streaming. Facem abstracție de limbajul sărac, nenatural și rareori armonios de care dispun grosul autorilor români și ne luăm doar de străini. Pentru cea mai mare parte a populației accesul la ei e mijlocit de traducători, iar munca acestora ne arată limpede nivelul de educație al celor care se ocupă de aducerea în română a prețioaselor povești. Traducerea presupune oricum un travaliu intelectual însemnat, care nu  e la îndemâna oricui. Totuși, exprimarea în limba română nu ar trebui să fie o problemă chiar atât de mare. E drept, exprimarea scrisă presupune mai multe cunoștințe decât cea orală și un simț al limbii mai ascuțit, care nu se predă în niciuna dintre școlile care împart diplome cu o generozitate înduioșătoare și nu e încurajat nicăieri pe parcursul educației preuniversitare. Să fie asta o scuză pentru hărnicia cu care brigadierii traducerilor împrăștie semne de punctuație care schilodesc sensul originalului sau provoacă (fără voie, normal) situații hazlii? Să zicem. Dar marile nefăcute sunt omniprezente printre semnele de punctuație. Nici nu e cazul să mai analizăm „subtilități” ca subiectul inclus, verbele modale, auxiliare invariabile, diferența între uz și referință sau gerunziul siluit cu funcție predicativă. Să ne uităm doar la două categorii îngrozitor de populare: viitorul sforăitor și trecutul încâlcit. Prima afecțiune naște personaje ridicole prin replici ca „Te voi iubi”, „Voi veni după tine”, „Vă vom salva” ori „Mă voi gândi”. E drept, nu vorbim de o greșeală propriu-ziscă, ci doar de o lipsă acută a simțului limbii, arficialitate și stranietate, după cum ne spunea Mioara Avram. Dar ce te faci atunci când auzi o poveste care folosește cascade de imperfect sau mai mult ca perfectul? În primul caz nu poți decât să te faci că nu există sensul corect al unor exprimări ca „El îi spunea că o iubea” sau „Noi îi promiteam că-l susțineam”, așadar că el îi spunea că o iubește, respectiv noi îi promiteam că îl susținem. În al doilea caz însă lucrurile se complică destul de urât, pentru că într-o poveste spusă în mai mult ca perfectul (cine nu crede, să încerce poveștile și piesele de teatru omniprezente pe net) se nasc situații bizare, în care e greu să mai deslușești ordinea evenimentelor. („A doua zi se duseseră din nou și iar îl cotonogiseră…”, „…căzuse și apoi iar încercase să se ridice” etc.) Dincolo de nedumeriri și de comicul involuntar regăsim incapacitatea de a alcătui o hartă sinoptică a narațiunii, caz în care începem să ne întrebăm nu ce-a vrut să spună autorul, ci de ce-a deschis gura. Și așa ajungem și la o întrebare stânjenitoare: Ce învață de fapt diplomații noștri? Producția anuală de diplome e lăudabilă, dar ce putem aștepta de la primitori când întâlnim atât de rar abilități esențiale unei educații esențiale? Ce putem aștepta de la specialiști care se exprimă precar și socotesc greu?

Clarificare comentarii:

Toate comentariile de pe acest blog sunt moderate.
Deși autorii articolelor de pe site, precum și redactorul-șef și administratorul, încurajează libera exprimare, aceasta presupune din partea cititorilor un comportament civilizat și un limbaj civilizat. Prin urmare, vor fi șterse comentariile care se abat de la această regulă. Acestea se referă, dar nu se limitează, la: cuvinte injurioase adresate autorilor, redactorului șef, administratorului și cititorilor blogului, precum și altor persoane, mesajele xenofobe și rasiste, mesajele ce îndeamnă la ură și violență, mesaje publicitare de orice fel (în caz că se dorește aceasta, scrieți la adresa webmaster@cristoiublog.ro), mesaje cu conținut obscen ș.a.m.d.
Cititorii sunt rugați să semnaleze orice abatere mai înainte menționată. În maximum 24 de ore cele semnalate vor fi analizate și se vor lua măsuri după caz.
Toți cei care doresc să își exprime opinia pe acest blog, se presupune că au citit și că sunt de acord cu cele menționate mai sus. În caz de dezacord, sunteți rugați să nu scrieți niciun comentariu sau să părăsiți imediat acest site.
Mulțumim tuturor cititorilor pentru opiniile civilizat exprimate, precum și pentru colaborarea lor!

4 comentarii pentru articolul „Cine ne sunt diplomații”

  • Păi dacă asta e normal în curând o să ajungem să înțelegem ce vrem noi din ce spune oricine. Și atunci… de ce am mai deschide gura?! :))

    • Psihologi diplomați… Hai, unu’ , dar chiar toți?! Un coşmar.

      Un an nou mai bun vă urez!

  • Comparati nivelul parlamentarilor din anii ’90 cu nivelul celor de azi !

  • Chiar credeți că în timpurile astea mai contează pentru cineva concordanța timpurilor la modul Indicativ? Inteligența Artificială folosită deja de foarte multă lume nu are simțul nativ al limbii, poceşte o grămadă de cuvinte, nu respectă concordanțele şi acordurile gramaticale, iar utilizatorii îi preiau greşelile ca pe ceva firesc.
    Cunosc un caz concret in care mai mulți psihologi afirmă că este normal ca la vârsta de 8 ani, o fetiță inteligentă, de altfel, să facă tot timpul în exprimare dezacorduri de număr şi gen. Atunci?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *